đ«đ·
Les tribulations d’un mari provisoirement abandonnĂ©
Il faut savoir que lorsquâune Ă©pouse sâenvole pour lâAllemagne â fĂ»t-ce pour des raisons aussi nobles que la garde dâun petit-enfant â elle laisse derriĂšre elle un vide que rien, pas mĂȘme le mistral, ne saurait combler tout Ă fait.
Ma femme est partie pour Hanovre. Hanovre. Une ville qui existe, paraĂźt-il, et qui sâen satisfait fort bien. Elle y est allĂ©e avec un entrain que je qualifierai de remarquable, voire de lĂ©gĂšrement suspect, pour veiller sur lâun de nos petits-enfants. Moi, je suis restĂ© Ă Carcassonne. Seul. Avec les pierres, le ciel, et le sentiment vague dâĂȘtre un homme Ă qui lâon aurait subitement retirĂ© le mode dâemploi de sa propre maison.
Les Allemands ont un mot pour ça, naturellement. Ils ont un mot pour tout â câest leur maniĂšre Ă eux de faire de la philosophie sans sâasseoir Ă la terrasse dâun cafĂ©. Ils appellent ça Strohwitwer : le veuf de paille. Celui dont la femme nâest pas morte, non, simplement ailleurs, ce qui dans la pratique quotidienne revient Ă peu prĂšs au mĂȘme. CĂ©sar, dans ces circonstances, aurait commandĂ© une anisette. Marius aurait regardĂ© la mer. Moi, jâai regardĂ© le rĂ©frigĂ©rateur.
Le rĂ©frigĂ©rateur, il faut le dire, ne mâa pas rĂ©pondu.
Câest dans ces moments-lĂ quâon mesure ce que reprĂ©sente une femme dans une maison. Non pas quâelle fasse tout â attention, je ne dis pas ça â mais elle fait un certain nombre de choses essentielles que lâon ne remarque que lorsquâelles ne sont plus faites. Il y a dans ce constat une profonde vĂ©ritĂ© humaine que Pagnol aurait dĂ©veloppĂ©e sur deux actes et que je rĂ©sumerai ainsi : je nâai pas retrouvĂ© le tire-bouchon.
Or, câest aujourdâhui la Saint-Patrick. Et la Saint-Patrick âïž, comme la tramontane ou lâaddition au restaurant, ne prĂ©vient pas et ne sâexcuse pas. Il y a dans cette ville un pub irlandais. Il y a dans ce pub irlandais de la Guinness. Et il y a en moi, quelque part entre le sternum et la conscience, quelque chose qui ressemble Ă un devoir civique.
LâIrlande et la Provence, au fond, se comprennent. Deux pays oĂč lâon parle beaucoup, oĂč lâon boit sĂ©rieusement, et oĂč un homme seul au comptoir nâest pas un homme qui a Ă©chouĂ© mais un homme qui rĂ©flĂ©chit. Saint Patrick a chassĂ© les serpents dâIrlande. Ma femme, elle, est partie pour Hanovre. Les rĂ©sultats sont comparables.
Je lĂšverai donc mon verre ce soir â un pour lâIrlande, un pour lâAllemagne qui mâa fourni le vocabulaire de ma condition, et un, le plus important, pour elle qui est lĂ -bas Ă bercer notre petit-enfant pendant que je cherche le tire-bouchon.
SlĂĄinte. Prost. Et Ă ta santĂ©, mon amour â le rĂ©frigĂ©rateur te fait dire bonjour.
đŹđ§
There is a particular kind of solitude that descends upon a man when his wife disappears to Germany on grandparental duty. It is not loneliness, exactly. It is more like the eerie silence of a battlefield after everyone has gone home, leaving you standing there holding a spatula and wondering what youâre supposed to do with it.
My wife has flown to Hannover â a city which, to its eternal credit, exists, and which is twinned with several other cities presumably out of a deep civic need to share the experience â to perform heroic acts of babysitting for one of our grandchildren. She went willingly. She was, if anything, suspiciously cheerful about leaving. Meanwhile I have been left behind in Carcassonne, rattling around the house in a state the Germans describe with devastating precision as Strohwitwer: a straw widower. A man whose wife is not dead, just elsewhere, and who nonetheless wanders the kitchen at odd hours achieving nothing in particular.
The Germans, of course, have a word for everything. They have a word for the pleasure derived from other peopleâs misfortune (Schadenfreude), a word for the melancholy of things not lasting (VergĂ€nglichkeit), and presumably a word for the specific feeling of standing in front of an open fridge at 11pm knowing full well that nothing in it has changed since you last checked three minutes ago. They call this kind of linguistic precision efficiency. The rest of us call it unsettling.
It should be noted that German humour is, on good authority, no laughing matter. This has not stopped me from finding the whole situation faintly comic â the abandoned husband, the faraway wife, the grandchild who will remember none of this, and Hannover, stoically getting on with being Hannover.
Now, under normal circumstances I might have spent this bachelor interlude in quiet, dignified contemplation. Reading. Listening to music. Performing small acts of domestic virtue to impress no one. Very ordentlich, as they say. Very tidy. Very correct. The Germans would approve, briefly, before suggesting improvements.
But it is, as fate would have it, Saint Patrickâs Day âïž. And Saint Patrickâs Day, much like an old friend who shows up uninvited, does not really take no for an answer. It is, in this sense, the opposite of a German bureaucratic process, which takes every answer as a reason to request additional documentation.
There is an Irish pub. There is Guinness. And there is, somewhere deep in my chest, the faint stirring of a man who has remembered that Ireland once gave the world both Samuel Beckett and a convincing excuse to drink stout on a Tuesday afternoon. Two nations, Ireland and Germany, united tonight in my personal itinerary: one providing the occasion, the other the vocabulary to describe my domestic condition with clinical accuracy.
My wife will be busy with the grandchild. The grandchild will be blissfully unaware of geopolitics. And I will be at the bar, raising a glass to Saint Patrick, to Hannover, to whoever invented the concept of the straw widower, and to the quietly magnificent truth that sometimes being left behind has its compensations.
SlĂĄinte. Prost. And also, darling â the fridge remains, as the Germans might say, suboptimal.
Return to Mission Control (J2SÂ Blog)


Salut, pauvre Strohwitwer đ,
D’abord, merci pour m’avoir fait rire Ă l’aube de cette Saint Pat !
En effet, c’est une noble cause, celle de veiller sur les petits enfants, et je ne compte pas les sous dĂ©pensĂ©s pour aller voir mes (petits-)enfants dans les divers coins de la France, ni les sous dĂ©pensĂ©s pour les pensions canines, pour mes deux grands chiens de 4 et 5 ans…sommes plus Ă©levĂ©s que les frais des voyages ! Mais…qu’est ce que l’on ne fait pas pour nos chers petits, pour le plaisir de les voir grandir et Ă©voluer đ…
Quant Ă ta souffrance de frigo, et ce dĂ©licieux breuvage brunĂątre… Il me semble qu’il y a des Pubs Irlandais un peu partout dans le monde, et surement aussi Ă Hanovre đ
Allez, courage !
Une followeuse fidĂšle de ton blog, de la Haute VallĂ©e de l’Aude đ